Пасує для прес-конференцій, ділових переговорів, презентацій, а також екскурсій по місту.
Як відбувається? Перекладач крок за кроком перекладає те, що говорить доповідач, який в свою чергу робить паузи, даючи час для перекладу.
Для послідовного перекладу потрібен лише один перекладач, на відміну від синхронного.
Необхідний при проведенні заходів, семінарів чи конференцій, учасниками якого є люди з різних країн. Для цього потрібні не лише перекладачі – синхроністи, а й спеціальне обладнання для синхронного перекладу: апаратура, приймачі, кабіна для перекладачів.
Завдяки цьому обладнанню перекладачу не потрібно робити паузи в перекладі. Він відбувається обночасно з мовою доповідача.
Мови, з якими ми працюємо
Заповніть заявку та протягом дня з вами зв’яжеться менеджер для узгодження зручного часу